【阅读美文・分享心情・感悟人生・www.yafu.me】
当前位置: 雅赋网 > 情感故事 > 经典文章 > 正文

张志民教授(译社有作)赏析

广府才子的空间作者:广府才子 [我的文集] [QQ空间]在会员中心“详细资料”填写QQ即显空间链接
来源:雅赋网 时间:2016-05-07 18:33 阅读:579次   我要投稿   作品点评

日夜临窗下,晨昏屡不分。

破襟翻短句,断发译长文。

歌哭同秦地,飘流共蜀云。

笔耕逾五载,译作为传薪。

赏祈:此诗为张志民和韩成武教授合译杜诗全集,从1990年起历经6年之久,终于完稿,付梓而写。首联“日夜临窗下,晨昏屡不分。”

从时空落笔,夜以继日,在窗下劳作,到了晨昏不分地步。起好;颔联“破襟翻短句,断发译长文。”接写在"破襟,发落"情况下,坚持阅读杜甫诗篇,翻译长文。可见其工作之艰苦,精神之坚强。颔联承好;颈联一转写作者随着伟大诗人杜甫的人生轨迹,沉浮起落,离恨别愁,表现了作者的同情与伤感。此联对仗工整,符合实际情形,秦对蜀好,应为出彩佳联。沉郁有致,颇得杜诗韵味。可为千古名联。颈联转好;尾联写了创作时长5年多,目的为杜诗弘扬广大,惠泽后人。点明写诗主旨。尾联合好。纵览此诗,有时间地点内容目的,层次清楚,意象鲜明,精神可敬,主旨鲜明。应为张志民教授千篇诗作中的精品。特别是颈联两句"歌哭同秦地,飘流共蜀云"笔力深厚,雄浑沧桑。可谓千古名联,后人读之也会动容。美文网:www.yafu.me)

建议:歌哭同秦地,飘流共蜀云。改为“歌哭同秦地,飘流共楚云”。为何“蜀”改为“楚”字呢?秦国战国范围包括蜀国,李冰曾在蜀地成都修建都江堰工程。楚国表示杜甫晚年顺长江东下,漂流在湖北湖南一带。也符合实际情况,经与原作者我的老师协商,把“蜀”改为“楚”更符合实际情况。内容来源:雅赋网(www.yafu.me)原文网址:https://www.yafu.me/a/201605/91039.html

相关专题:赏析 教授 杜甫

    阅读感言

    所有关于张志民教授(译社有作)赏析的感言
    12# 喜拾轶事趣闻 2016-07-08 发表
    11# 游客 2016-07-08 发表
    同感
    游客 的回复:
     的确好文章
    10# 轻盈 2016-05-24 发表
    顶一下,推荐阅读~
    9# 蓝星 2016-05-19 发表
    赏读,赞佩才子!
    8# 田野☆一阵风 2016-05-08 发表
    顶一下,推荐阅读~
    7# 幽雨 2016-05-08 发表
    为大才子精彩文章点赞
    6# 幽雨 2016-05-08 发表
    顶一下,推荐阅读~
    5# 缘来有你 2016-05-08 发表
    才子厉害。对诗的解析,深刻独到,精彩绝伦。
    4# 缘来有你 2016-05-08 发表
    顶一下,推荐阅读~
    3# 人间四月天 2016-05-08 发表
    好友,不愧为才子,对诗的品析有自己独到的见地,让我受益匪浅。颇有“看君一篇文,胜读十年书”之感。为好友精彩文章点赞!
    共:2页/12条评论 1 2 下一页
    在线投稿 微信关注 安卓APP 返回顶部